Alexandra Vrinceanu
“Alexandru Ioan Cuza” University of Iasi, Faculty of Letters
Member of: WG2
FEATURED NEOLOGISM:
Blursday (English), formed via blending, a highly prolific word formation process, that refers to every day being essentially the same, much like a “Groundhog Day”-type scenario, during the Coronavirus pandemic (although I was quite passionate about these neologisms (along with Covidiot, Morona, Quarantini etc), I just recently came across a piece of writing on it by none other than David Crystal (https://www.davidcrystal.com/Files/BooksAndArticles/-5333.pdf)
Alexandra-Maria Vrînceanu is a translator, interpreter and junior lecturer at the Faculty of Letters, Alexandru Ioan Cuza University of Iași, Romania. Having graduated from the same Faculty with a BA in Translation and Interpreting and an MA in Translation Studies and Terminology, she defended her PhD thesis titled “Feminist Ideology and Translated Literature” in the summer of 2023. She has been a professional certified translator since 2016, having worked both with literary works, as well as with specialized documentation, as a freelancer for a contractor of the Romanian Directorate-General for Translation. Moreover, she also works as an interpreter for various conferences and events. Since 2019, she has been teaching practical courses and seminars to undergraduate students, at the English Department of the Faculty of Letters, on English Syntax, Terminology, Grammar, Translation and Discourse Analysis. Other areas of interest include Gender Studies, Intercultural communication, and Translation Quality Assessment.
