Elena Tamba

ROMANIAN ACADEMY, ALEXANDRU PHILIPPIDE INSTITUTE OF ROMANIAN PHILOLOGY
Member of: WG1, WG2, WG3

FEATURED NEOLOGISM:

The neologism HYGGE is borrowed in Romanian from Danish and we didn’t find yet a perfect translation in Romanian (even if some people tried to propose BINIȘTE from ”bine” ‘well’ and ”liniște” ‘silence; peacefulness’).
This concept can be defined as a state of well-being, comfort, pleasant intimacy, inner peace, associated with the relaxing and warm atmosphere of the domestic or close social space, experienced especially in simple, warm, and familiar contexts. It is about privacy, warmth, simplicity, and a relaxing atmosphere, but it is also a social concept, because it is about relationships, about spending quality time with loved ones
In short, I like this neologism, because HYGGE is not just a word, but a state of mind, a way to reduce stress and find happiness in the little things in life.

I am interested in words, their history and circulation, how communication between speakers of the same or different languages influences the evolution of words/languages, the communication of science and the process of digitalization of (Romanian) research.
I am senior researcher and head of the Lexicology and Lexicography Department of the Alexandru Philippide Institute of Romanian Philology, from Romanian Academy (https://acadiasi.org/cercetatori/tamba-elena/). My main areas of research include: (Romanian) digitalized lexicography, lexicology, neology, terminology, etc., my experience in neology is direct, through several lexicographical (DLR. Dicţionarul limbii române and CLRE. Corpus lexicografic românesc electronic – https://clre.solirom.ro/) and terminological projects, but also through the fact that DLR introduces many elements of Romanian neology and terminology, from both a diachronic and synchronic perspective. I developed a dictionary of recent words and meanings for the Romanian language (2011). I have conducted various analyses of neologisms in the Romanian language and their lexicographic treatment (sometimes in comparative studies with other Romance languages). I am also involved in monitoring the situation of neology from the EFNIL perspective (https://efnil.org/), which includes also the language policy for the neology or the terminology planning.