Lyubov Bobchynets

Kyiv National Linguistic University
Member of: WG1, WG3

FEATURED NEOLOGISM:

One of my favourite neologisms is the bilingual blend “transcreación” (from English “translation” + Spanish “creación”) which is used in Translation Studies and creative translation of advertising. It might have appeared in 2000. It is not included into DRAE (Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española), as it is a bilingual blend. Resource: https://www.srtared.es/2019/06/09/que-es-la-transcreacion/

Associate Professor at Kyiv National Linguistic University, PhD in Romance Languages (Spanish), member of Asociación de Hispanistas de Ucrania, with the experience of teaching Spanish, English, Translation Studies, Lexicology, author of publications devoted to humour, plurilingual wordplay in ergonyms, commercial names, Linguistic Landscape, terminology, lexico-semantic means of pun creation. Interested in lexical innovation and neology.