cibo-Frankenstein
The calque translation of Anglicisms “Frankenstein food(s)” or “Frankenfood”, both recorded in the Neologismi Treccani (2008) and first attested in 1999. With “Franken burger” and “Franken baby”, they are colloquial and derogatory nouns used in Italian for genetically modified food, hamburgers and the first gene-edited baby. There is a metaphorical relationship between modifier and profile determinant, while the modifier (a name/eponym), a shared cultural stereotype with negative associations, refers via the PRODUCER FOR PRODUCT metonymy to the prototype of a monster which terrorizes and ultimately destroys its originator. Sources here and here.

